Pasar al contenido principal

"Hay que traducir mucho más la vida y la obra de Gabriela Mistral"

Natalia Rodríguez:

"Hay que traducir mucho más la vida y la obra de Gabriela Mistral"

Publicado el 12/02/2020
"Epistolario de Gabriela Mistral e Isolina Barraza", libro escrito por Isolina Barraza, editado originalmente en 1995, tiene hoy una segunda edición que aumentada con su traducción al inglés por la profesional Natalia Rodríguez, el cual fue lanzado en la Feria "Relee" del museo de Vicuña.

El pasado viernes 7 de febrero, en el marco de la Feria de la Lectura "ReLee" del Museo Gabriela Mistral, la traductora Natalia Rodríguez Véliz, presentó el libro bilingüe "Epistolario de Gabriela Mistral e Isolina Barraza", proyecto que desarrolló con el apoyo de la Junta de Vecinos Villa Lourdes de Vicuña, la colaboración del Museo Gabriela Mistral de Vicuña y el financiamiento del Fondo de Cultura del Gobierno Regional de Coquimbo 2019.

Este libro refleja la íntima comunicación epistolar entre la premio Nobel e Isolina Barraza, químico farmacéutica e intelectual Vicuñense, figura fundacional del Museo Gabriela Mistral. Isolina Barraza (1903-2008) atesoró su amistad y cercanía con Gabriela Mistral, no sólo como la fanática adicta que siempre reconoció ser, sino también como quien en vida abrazó como propósito el educarnos e iluminarnos sobre los aspectos de su admirada amiga.

María Sonia Estay, hija de Isolina Barraza, fue una suerte de guía espiritual del proyecto, y el pasado 7 de febrero se hizo notar, siendo parte de la testera de presentadores, donde compartió vivencias de sus días de niñez junto a Isolina, y de cómo conoció a Gabriela Mistral en 1954.

Para hablarnos de este libro, sostuvimos una amena conversación con Natalia Rodríguez Véliz, quién ha dedicado estos últimos año a la traducción al inglés de estos reveladores textos escritos y recopilados por la fundadora del museo de Vicuña.

¿Cómo surge la idea de publicar tu traducción del libro Epistolario?

Al terminar mi traducción, pensé en el hecho de que la información que está presente en el libro es fundamental para entender más acerca de la vida de Gabriela Mistral y su amistad con Isolina Barraza. Debía compartirse con el mundo, y el hecho de que sea en inglés hace que las barreras idiomáticas se abran, porque pese a que Mistral es muy reconocida en Chile, quedé con la impresión de que es poco lo disponible en inglés y otros idiomas sobre ella.

Tengo entendido que ustedes participaron en cada parte del proceso de elaboración del libro, ¿qué retos significó esta tarea, considerando que ustedes no trabajaron con una editorial?

Este es el primer libro que lanzamos como equipo, así que significó todo un reto. Todo era nuevo para nosotros; los tiempos que toma armar el libro; los gastos que van incluidos; la capacidad para organizarnos desde cero; los trámites que lleva consigo el publicar un libro. Todo fue un reto, pero logramos superarlo con éxito. Además, este trabajo es prácticamente familiar ya que Alexis (Sarzosa Véliz), el diagramador, y yo somos primos -hermanos prácticamente- y esto nos ha fortalecido aún más donde nos hemos potenciado uno con el otro para lograr este resultado maravilloso.

¿Cuál fue el papel que jugó el Museo Gabriela Mistral en esta historia contigo y estos libros de Isolina Barraza?

En el Museo Gabriela Mistral de Vicuña yo busqué mi práctica profesional para titularme de Traductora. El equipo me orientó y me facilitó los textos que terminé traduciendo. Uno de ellos fue el Epistolario de Gabriela Mistral e Isolina Barraza. Además, desde el primer momento que supieron de que iba a presentar el proyecto para la reedición ofrecieron su ayuda desinteresada. Estoy muy agradecida de la directora Leslie Azocar, y losa profesionales Paola Córdova y Oscar Hauyon por estar presentes de una u otra forma en las diferentes etapas del proyecto, y por posibilitar este grato momento que fue lanzar el libro ante la comunidad de Vicuña.

¿Están conformes con el resultado del proyecto?

Personalmente me siento muy conforme con todo lo que hemos logrado hasta el momento, ya que estamos alcanzando los principales objetivos: que se dé a conocer esta parte de Gabriela más allá de los poemas de niños, y que la figura de Isolina Barraza se destaque fuera de la comuna y se sepa más de ella.

¿Cuáles eran las expectativas que tenían para el lanzamiento? ¿y lo que fue en realidad?

Sólo esperábamos algunas personas -familiares en su mayoría-, pero el ver el recinto lleno de personas de todo ámbito nos hizo muy felices. La experiencia del lanzamiento que para Alexis y para mí era todo nuevo fue muy placentera y tranquila ya que la señora Sonia nos aportó la tranquilidad que sentimos en ese momento.

¿Qué nos podrías decir de la figura de Isolina Barraza?

Una mujer admirable, por lo trabajado en base a ella podemos deducir que ella era no sólo una amiga epistolar, sino una devota a lo relacionado con Gabriela Mistral. Un ejemplo por seguir como mujer vicuñense que creó este museo en años donde no muchos aventuraban algún homenaje a Gabriela Mistral, figura literaria en ascenso en aquel entonces. Su hija María Sonia Estay Barraza ha sido una persona que nos ha apoyado en todo este proceso con el fin de destacar el trabajo de su madre.

¿Cuáles son las proyecciones que tienes con respecto a tu trabajo como traductora y proyectos futuros?

Seguir en la traducción. Traducir más libros de Isolina Barraza y de otros autores vicuñenses y regionales, para que existan más publicaciones en dos o más idiomas. Como equipo tenemos pensado publicar próximamente otro de los libros de Isolina en español e inglés, y si se puede en más idiomas. Personalmente quiero seguir capacitándome y aprender más idiomas para así aumentar mis capacidades.

"Epistolario de Gabriela Mistral e Isolina Barraza", en esta nueva edición bilingüe, traducida por Natalia Rodríguez Véliz, ya se encuentra disponible en la tienda de recuerdos del Museo Gabriela Mistral de Vicuña. Pronto comenzará su distribución en librerías de la Región de Coquimbo.